BEM VINDO!

Bem vindo, amigo(a). Agradeço tua visita neste pequeno mundo dentro deste vasto mundo que é a Net. Comecei com uma proposta facílima de fazer, impossível de ser cumprida pelo ser humano _NÃO ERRE MAIS, e após cada postagem percebi que as idéias afloravam mais e mais, em rítmo de PG. Estou lutando para condensar 45 anos de acúmulo de conhecimentos sem perder-me em mil rascunhos, em um amálgama de idéias desencontradas. Ao final, estou descobrindo o quão estou distante da proposta do Filósofo Mor: "HOMEM, CONHECE-TE A TI MESMO".

Estrangeirismos




estrangeirismo  -  es.tran.gei.ris.mo
sm (estrangeiro+ismo1 V estrangeirice. 2 Emprego de palavra ou frase estrangeira. 3 Palavra ou frase estrangeira.
                                
Para quem quiser saber mais sobre o assunto, deixo o link para uma palestra magnífica proferida pelo Professor Doutor  Domício Proença Filho na Academia Brasileira de Letras no dia 06/06/2000.



Palavras estrangeiras são escritas de um jeito e, muitas vezes, são pronunciadas de outro. O nome do videogame PlayStation  vem do verbo inglês "to play", que significa jogar. "PLEY" é como pronunciamos a palavra escrita "PLAY".





Já neste caso, os CHIPS utilizados nos celulares seguem a grafia original , portanto sem o "E".



P.S.: Uma coisa que só me ocorreu depois que encontrei um site no qual o Professor Marconildo Viegas utilizou a postagem acima em uma prova, é que uma palavra que, até ontem, somente existia em outra língua, neste mesmo momento pode estar sendo aportuguesada, portanto poderá ser utilizada com as duas grafias, sem que isso configure erro (Obrigado, Professor, fiquei muito honrado com a tua escolha).







Conforme o dicionário, um FREEZER  é um móvel semelhante à geladeira e que se destina ao congelamento de alimentos. Como em outros casos de palavras estrangeiras, a pronúncia do "e" duplo induziu nosso letrista a cometer um erro básico, escrevendo como se lê: FRÍZER.




Falando em freezer, bons bebedores logo pensam numa cerveja. Dentre as diversas marcas disponíveis no mercado, temos a BRAHMA. Quanto a BRAMA, este é o primeiro deus da trindade  do Hinduismo.






Esta causou-me estranheza. A palavra francesa PIVOT muito, muito tempo atrás virou PIVÔ nas nossas terras tupiniquins. Confesso, diante de tal placa não pude deixar de lembrar com certo saudosismo das minhas aulas de francês na 5ª série com a Professora Mirtes, desesperada com nossa forma bárbara de assassinar a língua de Descartes.




Quem já pegou a marginal congestionada, com chuva e à noite, sabe o valor imenso que tem aquela luz que fica no vidro traseiro de alguns carros e que  nada mais é que uma terceira luz de freio, servindo para chamar a atenção e que pode ser avistada melhor do que as outras, pois fica longe das lanternas, também vermelhas. 
Pois é, o BREACK-LIGHT, na minha opinão, deveria ser item obrigatório de fábrica, mesmo em carros sem AEROFÓLIO.
Antes de culpar nosso letrista por tentar escrever essas coisas do seu jeito, dê uma olhada no link abaixo e _ pasme!, em apenas uma página encontramos a mesma palavra grafada  como Brake, Break e  Breack. Ele, com todo o direito, apenas inventou mais uma.







Esta causou-me dupla satisfação. A primeira foi FRIZZER com dois "Z", acima já deixei uma postagem sobre a palavra FREEZER, não há necessidade de repetir. O segundo motivo foi o da foto ser feita pelo Sérgio, que trabalha comigo. Era o último cara que eu esperava que fosse participar da busca de imagens para meu blog. Valeu, Sergião, muito grato. 



                                     

Nesta época de globalização a paulatina colonização da nossa língua é impressionante, parece que em poucos anos estaremos quase no mesmo pé dos moradores da fronteira entre países de línguas diferentes, os quais acabam desenvolvendo um dialeto baseado em ambas, como é o caso do PORTUNHOL. O inconveniente é que a palavra jardim já existe na língua portuguesa, não necessitando de um substituto em inglês. Agora, se alguém quiser nomear seu comércio de plantas com uma palavra mais chamativa, nada contra, porém  deveria usar GARDEN, com "N" no final, assim manteria o charme para com os leigos e não faria feio perante os que conhecem a palavra na língua original.






Eis aí outra palavra consagrada na sua forma original_ SHOW, que ninguém altera para espetáculo, por exemplo. Não vou pagar de chatinho querendo  aportuguesar o termo, tipo mudar a palavra para XOU, mas escrever SHOU é... desculpe o termo, HORRÍVEL. 





Achei o design da placa, na verdade um mural enorme na entrada do estabelecimento, um show. O jogo de cores empregadas realçou cada detalhe do que se queria anunciar. Entre PEBOLIM e PIMBOLIM escolheu a segunda grafia, tudo bem. Aí, de repente, não mais que de repente, surge a palavra estrangeira SNOKER e, sem titubear, o artista estraga tudo. SNOOKER tem duas letras "O", lamento muito amigo, erro perdoável (???) numa plaquinha feita à mão, imperdoável em um trabalho dessa magnitude. 










Este é mais um típico caso em que o letrista recebe a encomenda e põe mãos na obra. O único inconveniente é que tanto ele quanto aquele que encomendou o serviço não sabiam como se escrevia DELIVERY. O resultado dispensa comentários.







Meu, eis aí outra postagem que gerou muita pesquisa. Para mim, o nome da janela tipo VITRÔ vem do aportuguesamento da pronúncia do original francês VITRAUX e este, por sua vez, teve origem com a arte dos VITRAIS, oriunda do Oriente e com seu ápice na Idade Média.  Aí, de repente, encontro uma empresa anunciando VITROUX!!! Não tive dúvidas: fotografei,  formatei, postei. Na hora de passar para a página, simplesmente descubro outra palavra  escrita de três formas diferentes, porém com o mesmo sentido. Fica o post para conhecimento.  



Importante peça do vestuário feminino, o SOUTIEN (do francês soutien: suporte) serve para a proteção e sustentação das mamas e foi inventado há 100 anos pela norte americana Mary Phelps Jacob. A pronúncia da palavra francesa é SUTIEN, porém há muito já foi aportuguesada para  SUTIÃ.


Eis outros casos em que o aportuguesamento ocorreu, embora não seja muito comum encontrar a palavra ESFIHA com dois erres, "ESFIRRA", da forma como nosso letrista grafou e, muito menos,  BACON com "ei" (BEICON).